El último y nos vamos...Lőrinc Szabó

Lo prometo, este es el último poema que pongo aquí, se nota que la traducción al inglés le costó muuuucho trabajo al Dr. Zollman, que es una eminencia, por lo tanto, a mí que estoy muy,pero muy lejos de llegar a serlo, ya se podrá uno imaginar la carnicería que hice (la traducción es imposible, y sin embargo se hace...).
Lőrinc Szabó fue amigui de Babits y publicó en la revista Nyugat, tradujo obras de Shakespeare al húngaro y su obra poética es extensa. En tiempos de guerra resaltó el carácter lírico (un tanto romántico diríamos) de ésta (estamos de acuerdo en que la Gran Guerra no tiene ninguno de los valores heróicos de los cantares medievales o de las guerras mitológicas) y por esto fue relegado una vez que el conflicto bélico llegó a su fin. Como a muchos otros autores, se le revalorizó de manera póstuma. Sus últimas poesías manifiestan una profunda tristeza y deilusión. Este poema está traducido al inglés por Peter Zollman y se llama "Tregua privada"(Különbéke), díganme si no...[primera versión aún no me queda chido]

“Tregua privada”

Si hubiera sabido desde siempre lo que he aprendido
a lo largo de los días,
Si hubiera sabido desde siempre que la vida era
lágrimas y porquería,

No estaría ahora silbando en la calle,
tan alegre caminando,
probablemente, para terminar con todo,
hace mucho me habría ahorcado.

Una vez creí, junto con otros tantos
soñadores desvelados
que el mundo y la raza humana
aún podían ser salvados.

Pensaba que por la fuerza,
trabajando todos juntos
o con palabras amables
podríamos cambiar el mundo

Todo es más espantoso de lo que creía
cuando era joven
pero afortunadamente, no soy tan delicado,
ya no.

Puedo hacer frente a las abominaciones de la vida
con los ojos abiertos,
que con el tiempo y la apatía
inmunes ya se han vuelto

He visto lo que hay tras esos viejos disfraces,
esos frágiles velos,
a los treinta y tres años ya no puedo ser engañado
por ingenuos cuentos:

Veo ahora que la vida es más desagradable
de lo que en mi adolescencia ,
fui capaz alguna vez
de presentir en mi conciencia,

Veo cómo engañan a los pobres diablos
y en la cara les cierran la puerta,
y el pobre diablo no puede dejar de serlo
por más que lo intenta

Veo cómo la razón se convierte
en la puta del interés
cómo los villanos se visten de héroes
en busca del santo grial,

Veo las causas más nobles pisoteadas por
la mayoría,
y que sólo la muerte nos puede brindar
verdadera armonía, -

y como de nada vale lamentarse
ni derramar lágrimas en tierra,
ya que todas las obras humanas
nos conducen a la guerra,

Veo la vida con paciencia de acero
y con calma resignado
como en una colonia de lepra o en un campo
de batalla condenado

Si hubiera sabido de todos estos peligros
todo de un solo golpe,
seguramente, para terminar con todo,
hace mucho me habría ahorcado.

Pero, al parecer, el sino decidió otra cosa
para mi destino errante:
me enseñó todo, lentamente
de manera suave:

Por eso firmo esta tregua individual,
en privado y sin testigos,
por eso hago de manera consciente
lo que se tiene que hacer,

por eso pienso que hay momentos
que bien valen la pena,
y por eso en tiempos de guerra,
aún escribo poemas,

por eso silbo entre los leprosos,
mientras por dentro sonrío,
y empiezo a tomarle cariño
al el ingenuo niño.

2 comentarios:

  1. Pues este sí está muy intenso... sí hace reflexionar, puede que no nos encontremos en una guerra como tal, pero todos sabemos de lo que habla el poeta.
    La traducción mantiene el sentido que, en lo personal, cuenta más que la rima; sí, es importante por los efectos que causan los sonidos pero en este tema resulta más profundo transmitir el sentimiento que la musicalidad de las palabras.
    Además una felicitación ala traductora, traducir desde el húngaro debe estár cañón.

    ResponderEliminar
  2. Nuevoooooooooo post. He dicho*

    Besis***

    (palabra de comprobación "pindur")

    ResponderEliminar

 

Blogger news

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

About

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.